翻译:唐朝西南边疆战事又起,将军离家前去征讨贼寇。兵士们原本在疆场上就势如破竹,皇帝又出格赐与他们丰富的恩赐。部队擂击金鼓,声势赫赫开出山海关外,旌旗连绵不时飘扬在碣石山间。
燕歌行翻译
校尉告急传羽书,飞驰浩大之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。
江山荒凉多萧条,满目悲凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交集。
兵士在火线杀得天昏地暗,不辨死生;将军们依然逍遥安闲的在营帐中抚玩佳丽的歌舞!
深春季节,塞外戈壁上草木繁茂;日落时分,边城孤危,兵士越打越少
主将身受朝廷的恩宠厚待经常轻敌,兵士精疲力竭仍难解关山之围。
身披铁甲的征夫,不知道保卫内地几多年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,该当不断在悲哀啼哭吧。
思妇独守故里悲苦地朝思暮想,征夫在内地遥望故里空自回头。
边塞疆场动乱不安哪里可以或许随意马虎返来,绝远之地尽苍莽加倍荒漠不毛。
早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声哀痛。
兵士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;服从节操,为国断送,岂是为了小我私家的名利功绩?
你没看见拼杀在疆场战斗多惨苦,目下当今还在忖量有勇有谋的李将军。
燕歌行原文
高适 〔唐代〕
开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。
汉家烟尘在西南,汉将辞家破残贼。
男儿本自重横行,皇帝十分赐颜色。
摐金击鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。
山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
兵士军前半死生,佳丽帐下犹歌舞。
大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
身当恩遇常轻敌,力尽关山未得救。常轻敌 一作:恒轻敌
铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼分别后。
少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首回头回忆。
边庭飘飖那可度,绝域苍莽无所有。飘飖 一作:飘摇;无所 一作:更何
杀气三时作阵云,寒声一晚上传刁斗。
相看白刃血纷繁,死节历来岂顾勋!
君不见疆场交战苦,至今犹忆李将军。