好好学习,天天向上,自学网欢迎您!
当前位置:首页 >  学科 >  语文 > 内容页

《终身误》原文、翻译及赏析

2023-10-26 10:43:01语文访问手机版218

  诗词作者:

  曹雪芹(清代)

  原文

  都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。

  空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝孤单林。

  叹人间,十全十美今方信:即使是齐眉举案,究竟意难平。

  《毕生误》是清代小说家曹雪芹所作的一首曲子,出自《红楼梦》第五回。这首曲子次要描写红楼梦的主角贾宝玉对薛宝钗和林黛玉的态度,写贾宝玉婚后仍不忘怀死去的林黛玉,写薛宝钗徒有“金玉良姻”的浮名而实际上则毕生孤单。整首曲以激烈的比照伎俩,经由过程宝玉之口施展阐发了作者对合适封建次序和封建家属好处的所谓美好姻缘的否认和批判。

  翻译

  说宝钗和宝玉相配才是美好的姻缘,我只记忆犹新和黛玉的前世之盟。每天面对人们都认为是肃静严厉稳重的薛宝钗,却始终忘不了仙女一样聪慧孤单的林黛玉。可叹啊,我本日才相信人凡间美好的工作总有缺乏。即使宝钗像汉朝的孟光一样贤惠,也不克不及打消我对林mm的一片深情。

  赏析

  这是十二支曲子的第一首,以《毕生误》为曲名,点明主题是“误了毕生”。曲子以宝玉的自诉口吻,演唱本人与宝钗豪情始终不克不及和谐的不幸婚姻,表达对黛玉悼念和眷恋之情,施展阐发出对封建包揽婚姻的激烈不满。

  曲子开首两句就以激烈的比照总起,表现了宝玉忖量前情的表情。前句中的“金”指宝钗,“玉”指宝玉,后句中的“木”指林黛玉,石”自指宝玉。语意是尽管别人都众口一词称誉宝钗与宝玉如金玉般婚配,逼迫他们分离,但当事人宝玉却不觉得然,悼念和眷恋的倒是他与黛玉的.,被别人认为比不上“金玉”的木石前盟。

  3、四句仍以比照的伎俩,分写宝玉对宝钗、黛玉的差别豪情与态度。前句中的“高士”本意指道德崇高的人。贾府中很多人认为薛宝钗道德崇高,为人温柔刁滑,可以称为“高士”,而宝玉却不觉得然,曲中运用“高士”一词指宝钗,语带挖苦意味。”雪“与“薛”同音,既点出宝钗的姓氏,又写出了宝玉与宝钗相处时冰凉的感触感染。后句中的“世外仙姝”与“林”均指林黛玉,林黛玉因不克不及与宝玉分离,最后烦闷而死,“孤单”一词施展阐发其际遇。前一句中的一个“空”字既描述了宝玉与宝钗成婚后因意志情趣分歧的尴尬际遇,施展阐发宝玉对宝钗的淡漠,又反衬出宝玉对黛玉毕生难忘的眷恋之情。

  5、六句是宝玉经历了不幸婚姻后的人生认识。即在未与宝钗结婚前,尽管宝玉也看到别人糊口的一些不幸,听到别人对糊口的某些埋怨,但他本人对糊口和爱情究竟结果还存有决定信念和美好幻想;与宝钗的成婚及婚后糊口,冲破了他的好梦,因此收回“叹人间,十全十美今方信”的慨叹。

  最后两句,表达了宝玉对封建社会造成他不幸婚姻的愤激不服表情。既然封建包揽婚姻使宝玉不克不及与本人所爱的黛玉分离,那么新妇宝钗纵使变成为了孟光那样相敬如宾的贤妇,也不成能安抚平息他疾苦不满的表情。

  整首曲以激烈的比照伎俩,经由过程宝玉之口施展阐发了作者曹雪芹对没有爱爱情的封建包揽婚姻的否认和不满。

TAG标签: 终身误 原文 翻译 赏析